НЕСКУЧНЫЙ РУССКИЙ. С нескучным Далем

29.12.2021 | 884 просмотра(ов)

В этом предновогоднем выпуске не будет правил и исключений, советов, как надо и как не надо писать или говорить. Ведь скоро всеми любимый праздник, а значит, необходимо срочно поднимать настроение!

Мы предлагаем расслабиться, посмеяться (или хотя бы улыбнуться), и для этого обратимся... к словарю. Не орфографическому, не синонимов и антонимов, и, не дай боже, грамматическому. Вспомним сегодня «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля. Почему он? Потому что это настоящий кладезь прекрасного и неожиданного для любителей языка, а также богатейший источник интересных, удивительных и забавных для нас, современных людей, слов. Многие из них покрылись пылью на чердаке истории, но сейчас мы аккуратно их достанем и полюбуемся.

Мы выбрали 10 интересных слов, которые могут показаться странными и смешными, но тем любопытнее узнать их истинное значение.

Забубенить

Можно подумать, что «забубенить» – это сделать что-то невообразимое, залихватское, удивительное для окружающих. Например, забубенить себе отдельную гардеробную в однокомнатной квартире. Но в словаре «забубенить» – это разглашать или распускать вести, трезвонить по городу. Забубенный человек – разгульный, распутный, беззаботный. А забубенистый – синоним забористого в отношении вина или табака, что значит крепкий, острый.

Жирандоль

 Кажется, что таким словом в самый раз было бы называть чересчур упитанного и ленивого кота. Но у Даля жирандоль – канделябр, большой, украшенный подсвечник на несколько свечей.

Укрякаться
Наверное, это слово идеально подходит для обозначения того состояния женщины, когда, например, она очень интенсивно «отдыхала» в выходные дома: стирала, убирала, готовила на неделю вперёд, а к вечеру – всё, укрякалась!

Но, как и следовало ожидать, необычное слово относится к утке, а не к слишком хозяйственной женщине. Укрякалась утка – покрякав, замолкла, успокоилась.

Фуфыриться

«Ну и нафуфырилась!» – говорят иногда про женщину, которая пышно нарядилась. Однако в словаре Даля фуфыриться – сердиться, дуться, привередничать, а фуфырей называли капризного человека.

Ссякуша

Смешное словечко легко могло бы относиться к человеку, которому не свойственна храбрость. Однако ссякуша (или ссакуша) в псковском и тверском диалектах – это маленький муравей.

Козлодёр

Таким звучным словом называли плохого певчего, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом. Наверное, это слово может применяться в близком значении и сегодня: попса – индустрия козлодёрства.

Телелякать

Казалось бы, отличное слово для описания деятельности многих телевизионных шоу. Только в XIX веке телевизоров и в помине не было. Телелякать в пензенском диалекте – болтать, беседовать.

 

Ококоветь

Ни с коконами, ни с птицами вроде курицы это слово не связано. Ококоветь – заледенеть от стужи, окоченеть.

Мимозыря

Очень меткое слово, которым в народе называли разиню, зеваку.  Вполне могло бы быть частью современной речи: мимозыри обступили место аварии.

Хурды‑мурды

Не хухры‑мухры, конечно, хотя общий компонент значения у этих слов есть. Так называли и домашний скарб, пожитки, и всякий хлам, барахло.

Это яркое слово можно считать синонимом английского stuff (в разговорной речи – хлам, барахло, болтовня), которое сейчас некоторые используют и в русском. Так что если вас раздражает засилье английских слов, на заморское «стафф» можно ответить чудесным «хурды‑мурды».

 

К сожалению, многие из слов, собранных в знаменитом издании, уже давно перестали быть «живыми» – вышли из обихода за ненадобностью или были заменены синонимами. Однако некоторые из них звучат настолько сочно и интересно, что могли бы запросто украсить речь современного человека, если бы мы их употребляли.

Так что, друзья, хотите разнообразить свою речь? Загляните в словарь Владимира Даля – наверняка найдёте несколько слов, которые станут вашими любимыми, и при случае вы обязательно «блеснёте» ими в подходящей компании.

С наступающим Новым годом! Желаем вам не укрякаться в хлопотах и не ококоветь, а отметить праздник как и положено: в кругу родных и близких, с весельем, ёлкой, подарками и (а почему нет?) Толковым словарём живого великорусского языка – выходных-то много, на всё можно найти время!

 

Материал подготовила главный библиотекарь редакционно-издательского отдела О. В. Осипова

Русский