Русский язык невероятно богат. Иной раз в разговорной речи используются интересные выражения, смысл которых известен нам с детства. Например, «Заруби на носу!» – говорим мы, когда желаем, чтобы собеседник наверняка запомнил информацию, которую хотим до него донести. В современном русском языке это выражение приняло даже слегка угрожающий смысловой оттенок. Его не стоит воспринимать в буквальном смысле, ведь только человек, не знакомый с тонкостями русского языка, может всерьёз подумать о том, что его ожидает суровое наказание, связанное с зарубкой на носу. Давайте подробнее разберёмся в том, какова история происхождения фразеологизма.
В давние времена, когда большая часть населения Руси не владела навыками письма, было принято носить с собой деревянные дощечки или палочки, на которых делали записи в виде зарубок. По своей форме дощечки напоминали нос. Записанное на них мог прочесть только владелец, который придумывал свой шифр из чёрточек и крестиков. Техника таких записей называлась «черты и резы». На дощечке человек отмечал знаками-зарубками дни недели, важные события, необходимые встречи, покупки. Простейший способ запоминания, вроде как узелок на платке завязать. Увидел – вспомнил. И, главное, никто другой не разберёт... Этим способом пользовались многие, вовсе не обязательно только неграмотные. Бумага или пергамент стоили дорого, береста быстро мялась и портилась, да и носить с собой её было неудобно – карманов на древнерусской одежде не было. Все необходимые мелочи носили либо за пазухой, либо за голенищами сапог, либо в мошне – кошеле, привязанном к поясу (кстати, мошенник – изначально вор, который срезает такие кошельки). Плашка из дерева – практично и удобно. У обычного человека деревянный «нос» мог быть всего один. А вот купцы, ростовщики, трактирщики и прочая братия, активно «работающая с информацией», зачастую таскали с собой целые связки бирок.
Кроме бирок «для записи на память», широкое распространение получили так называемые «долговые бирки». На такую бирку зарубками наносилась величина долга, затем бирка раскалывалась так, чтобы раскол шел по зарубкам. Одна половина бирки оставалась у должника, другая – у кредитора. В момент расчёта обе половинки складывались, зарубки при этом должны были совпадать. По зарубкам на обеих частях и вёлся счёт уплаты налога или долга. Если долг отдавался частями, то зарубки с обеих половинок бирки срезались постепенно, по мере расплаты.
Стоит отметить, что подобные долговые книги использовались не только на Руси. Древнейший пример пользования бирками приходится на эпоху палеолита. Первая подобная вещь была обнаружена при раскопках в 1937 г. в Вестонице (Моравия) и представляла собой лучевую кость молодого волка длиной около 17 сантиметров с 55 глубокими зарубками. В 1763 г. в Эстонии были учреждены государственные сельскохозяйственные склады, из которых можно было брать в долг продукты, причём наряду с расписками были узаконены и бирки. В Сибири в связи с открытием хлебозапасных магазинов в 1805 г. получили широкое распространение так называемые «хлебные бирки». В XIX веке во многих районах, входящих в состав современной Сербии и Черногории, подати вносились бирками. В Швейцарии в это же время были в употреблении так называемые «водяные бирки». Крестьяне проводили себе воду из горных потоков для орошения земли. Для регулирования расхода воды и служили «водяные бирки» – на них отмечалось время пользования водой. У английских стрелков при помощи бирок регулировалось несение пограничной службы. У забайкальских казаков бирки имели значение различных отчётных документов. Еще в 30-е годы XX века в Польше употреблялись счёты в виде зарубок на палках – карбов (отсюда украинское слово к а р б о в а н е ц ). Таких примеров можно привести много. Всё это свидетельствует о чрезвычайно широком распространении «носов».
Фразеологизм «зарубить на носу» имеет немало родственных по смыслу крылатых выражений, которые можно назвать синонимами: намотать на ус, отложить в памяти, завязать узелок, взять на карандаш.
Список использованной литературы:
- Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. – Санкт-Петербург : Фолио-Пресс, 1998. – 704 с.
- Розе Т. В. Большой фразеологический словарь для детей / Т. В. Розе. – Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2009. – 224 с.
Материал подготовлен главным библиотекарем отдела социально-экономической литературы М. Н. Шибанаевой
- 6122 просмотра