ИЗ ЖИЗНИ ФРАЗ. Выносить сор из избы

04.04.2023 | 4989 просмотра(ов)

О человеке, который делится с окружающими подробностями скандалов и конфликтов, происходящих в узком кругу лиц, говорят, что он выносит сор из избы. Это устойчивое сочетание слов знакомо каждому, но мало кто знает, откуда оно взялось.

Под сором в данном случае подразумеваются семейные ссоры. Выносить сор из избы, значит сплетничать, болтать лишнее, рассказывать посторонним о проблемах, касающихся узкого круга людей, членов одной семьи.

Значение фразеологизма связано с запретом в старину выкидывать мусор (сор) из избы. А если мусор нельзя было выкидывать, куда же его тогда девали? Оставляли дома и жили в грязи? Конечно, нет. В домах, как и сегодня, регулярно убирались, вот только весь сметённый мусор оставляли под лавкой. Когда же топили печь, то в ней его и сжигали. За порог мусор никогда не выбрасывали. А всё потому, что предки наши были очень суеверны. Ведь в мусоре могли встретиться и волосы хозяев, и частички их вещей, одежды. Считалось, что эти остатки недобрый человек может использовать, чтобы навредить хозяевам: навести на них порчу или каким-то другим способом (например, закопать эти остатки на кладбище, что совсем уж плохо). Люди верили в такое и боялись, поэтому всячески старались оградиться от подобного негативного воздействия. С опаской относились и к нищим, которые рылись в кучах мусора около домов. Их старались прогнать, так как считали пособниками колдунов. Постепенно эти суеверия исчезли, но отголоски их сохранились в этом фразеологизме, смысл которого утверждает: не следует свои тайны делать достоянием общественности.

Однако была и другая версия этой пословицы, связанная с частью свадебного обряда. Гости, пришедшие на свадьбу, испытывали терпение невесты тем, что заставляли её мести избу и тут же бросали сор на пол, приговаривая: «Мети, мети, да из избы сор не выноси, а сгребай под лавку да клади в печь, чтоб дымом вынесло». Позднее этот совет приобрёл переносное значение: не рассказывать посторонним о семейных неурядицах.

 

Литература:

1. Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. – Санкт-Петербург : Фолио-Пресс, 1998. – 704 с.

2. Розе Т. В. Большой фразеологический словарь для детей / Т. В. Розе. – Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2009. – 224 с.

 

Материал подготовлен главным библиотекарем отдела социально-экономической литературы М. Н. Шибанаевой

Русский