ИЗ ЖИЗНИ ФРАЗ. Развесистая клюква

08.02.2022 | 895 просмотра(ов)

«Развесистой клюквы» на русскую тематику в иностранных книгах и фильмах хватает, причем, сколько ни проходит десятилетий и даже веков, удельный вес этой кислой ягоды в западных произведениях не уменьшается. Есть адекватные авторы, есть умные режиссеры, но их мало. Кстати, а откуда взялось это выражение? Почему именно так называют явные нелепицы, которые пишут иностранцы о нашей стране?

Многие уверены, что «благодарить» за этот образ нам следует А. Дюма-отца (1803-1870), который якобы употребил его в своём описании «Впечатления о путешествии в Россию» (1860). На самом деле ни в этой книге, ни в других текстах Дюма не говорится ни о чем подобном. Писатель вообще довольно точно рассказывал об увиденном и серьезных ошибок в изображении российских реалий не допустил. Так что приписывание ему нелепости с клюквой — это и есть пример самой настоящей развесистой клюквы. Существует также мнение, что фразеологизм придумал безымянный «поверхностный француз», который писал, как он сидел под тенью величественной клюквы. Увы, и эта версия не подтверждается. Такой текст, французского автора, не обнаружен, и нет надежных свидетельств, что он вообще существовал.

 Скорее всего, это выражение пародийного происхождения, и возникло оно у русского автора, осмеивающего анекдотические явления русской жизни. В начале 1900 г. в петербургском театре «Кривое зеркало» шла пародийная пьеса «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением. Переделка из знаменитого русского романа Бориса Гейера». Сюжет прост, где-то «около Санкт-Московии на берегу Волги» девица Аксенка, которую насильно выдают замуж за казака, со слезами на глазах вспоминает, как сидела со своим любимым Иваном «под развесистыми сучьями столетней клюквы». Пьеса имела большой успех и способствовала тому, что выражение развесистая клюква стало известным и популярным.

В настоящее время крылатое выражение «развесистая клюква» используют, когда говорят о произведениях, авторы которых допускают неточности в демонстрации российского уклада жизни. Причём изначально фразеологизм высмеивал иностранцев с ложными стереотипами, а сейчас и российских творцов критикуют подобным выражением.

 

Список использованной литературы:

1. Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. – Санкт-Петербург : Фолио-Пресс, 1998. – 704 с.
2. Розе Т. В. Большой фразеологический словарь для детей / Т. В. Розе. – Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2009. – 224 с.

 

Материал подготовлен гл. библиотекарем отдела социально-экономической литературы М. Н. Шибанаевой

Русский