ИЗ ЖИЗНИ ФРАЗ. Дело в шляпе

18.01.2022 | 714 просмотра(ов)

Происхождение этого известного русского фразеологизма очень любопытное. В принципе все русскоговорящие прекрасно знакомы с детства с этим устойчивым выражением, однако интересно узнать, откуда оно пошло. На этот счёт есть несколько версий.

Самой распространённой и правдоподобной на сегодняшний день является следующая. Давным-давно, когда или не существовало почты, или важные документы ей не доверяли, нанимались гонцы – прообраз современной курьерской службы.

По проезжим дорогам тогда бродило немало разбойников, и сумка с пакетом могла бы привлечь внимание грабителей. Поэтому важные бумаги – «дело» – зашивали под подкладку шляпы или шапки. Эта гипотеза подкрепляется строками из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1828):

Зачем он шапкой дорожит?

Затем, что в ней донос зашит.

Донос на гетмана-злодея

Царю Петру от Кочубея.

Иногда объясняют происхождение выражения тем, что в давние времена существовал такой обычай в жизни крестьянской общины: спорные вопросы и тяжба между членами общины решались по жребию. Восковые шарики с именами спорящих бросали в шапку. Чьё имя было на вытянутом шаре, тот и был прав, выигрывал дело.

Но существует и ещё одна версия появления устойчивого выражения. Российские чиновники начиная с XVIII века в отличие от простых граждан обязаны были носить шляпы. От действия этих чиновников нередко зависело решение какого-либо дела, чем они и пользовались. На вопрос просителя: «Как моё дело?» – чиновник мог ответить: «Дело в шляпе», – намекая на взятку. Чиновники прятали полученную мзду за ободок или под подкладку шляпы. Ну а получив взятку, разрешали дело наилучшим образом.

Это самые распространённые предположения происхождения известного фразеологизма. Но сколько бы версий ни было, смысл известного «дела в шляпе» заключается в том, что начатое дело сделано, но не до конца. И оставшаяся часть дела вполне выполнима.

Так могут говорить и тогда, когда дело закончено полностью.

 

Список использованной литературы:

1. Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова – Санкт-Петербург :  Фолио-Пресс, 1998. – 704 с.

2. Розе Т. В. Большой фразеологический словарь для детей / Т. В. Розе – Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2009. – 224 с.

 

Материал подготовлен гл. библиотекарем отдела социально-экономической литературы М. Н. Шибанаевой

Русский