ЦЕНТР ГРАМОТНОСТИ. «Незаметный» знак препинания

23.11.2022 | 834 просмотра(ов)

В русском языке есть знак, который на письме используется нечасто. Это орфографический небуквенный знак, который изображается в виде надстрочной запятой (’), в виде штриха или другого похожего по начертанию знака. Речь идёт об апострофе (ударение на последнем слоге) – удивительном знаке, употребляющемся не для остановки чтения, а наоборот, для его продолжения. В дословном переводе с греческого апостроф (ἀπόστροφος) – «обращённый назад». Доктор филологических наук Игорь Ким называет его знаком контраста и отмечает: «Это значит, что внутри целого есть что-то одно, а затем следует что-то другое. Мы не остановились при чтении: здесь нет пробела, нет знака, который бы отделил одно от другого. Но что-то изменилось, и это что-то для нас содержит информацию – не очень важную, как правило».

В древнегреческом языке апостроф применялся как элизия, а именно: конечный гласный в слове опускался, если следующее слово начиналось с гласного; на месте выпавшего гласного греки ставили апостроф. Эта традиция отображения наблюдается во многих современных европейских языках: английском, итальянском, французском и других. В языках славянской группы апостроф обозначает в фонетической транскрипции смягчение согласных.

В современном русском языке апостроф чаще всего используется при передаче иностранных фамилий с начальными буквами Д и О; при этом воспроизводится написание языка-источника, например: Д’Аламбер (D’Alembert), Д’Аннунцио, д’Артаньян, Жанна д’Арк, д’Обинье, д’Эрвильи, О’Брайен, О’Коннор, О’Нил (но: О. Генри); то же в географических наименованиях: Кот-д’Ивуар (государство), Кот-д’Ор (департамент во Франции). В этих словах Д или О, стоящие перед гласной или согласной соответственно, показывают «происхождение» человека или наименования. Эти части, по грамматическим законам, выступают в качестве служебного слова – предлога, но с точки зрения фонетики образуют с ним одно целое. В таких случаях в некоторых языках для устранения противоречия между фонетикой и грамматикой используется апостроф, который переходит в русский язык вместе со словом. Однако в словах, производных от слов с апострофом, этот знак не пишется, например: дартаньяновский, оконнорский, онильский.

Некоторое распространение употребление апострофа в функции разделительного твёрдого знака наблюдалось после орфографической реформы 1918 года, упразднившей написание ъ на конце слов. Выглядело это так: с’езд, об’ём, из’ятие и т. п. Кстати, Конституция СССР 1924 года так и напечатана – с апострофами на месте разделительного твёрдого знака. В августе 1928 года Наркомпрос признал несвойственным русской грамматике использование апострофа в середине слова вместо буквы «твёрдый знак», и постепенно он стал исчезать из печати. «Ъ» узаконен орфографическим сводом 1956 года. В настоящее время в сообщениях, отправленных с айфона или смартфона, можно увидеть апостроф вместо ъ. Это связано с тем, что в русской клавиатуре данных гаджетов ъ «спрятан» (и буква ё тоже). Для его появления надо удерживать кнопку ь. Кто не знает об этом, ставит апостроф (такое употребление не соответствует современным нормам письма) или использует орфографические подсказки для вставки ъ.

С 2006 года в новой редакции «Правил русской орфографии и пунктуации», одобренной Орфографической комиссией РАН, описан новый стилистический приём использования апострофа. С помощью этого знака принято отделять русские окончания и суффиксы от предшествующей части слова, передаваемой латинскими буквами, например: жизнь без Calgon’а, пользоваться e-mail’ом, , значок из Word'а.

Более подробно об использовании апострофа, интересных исторических фактах русского алфавита, отмене твёрдого знака и употреблении слов, написанных латиницей, читайте в статье профессора кафедры общего и русского языкознания НГУ Игоря Кима «Об одном “незаметном” знаке препинания» в книге «Сто текстов о языке». Этот сборник предоставлен фондом «Тотальный диктант» и находится в центре грамотности Национальной библиотеки имени С. Г. Чавайна.

 

Информацию подготовила ведущий библиотекарь отдела контроля и регистрации читателей Т. В. Бущик

Русский