Все, кто смотрел «Кавказскую пленницу» Леонида Гайдая, наверняка помнят эпизод, в котором звучит фраза: «Чей туфля? – Моё!» Эпизод этот полюбился зрителям благодаря не только великолепной актёрской игре Георгия Вицына, но и забавной грамматической ошибке, которую допускает его персонаж, соединяя слова разного рода: слово чей соотносится с мужским родом, туфля – с женским, моё – со средним. Конечно, эта ошибка здесь подаётся в настолько утрированном виде, что не заметить её невозможно. И мы все её замечаем, смеёмся над ней и с гордостью осознаём, что сами никогда не допустим в своей речи подобного, уж мы-то грамотные!
На самом деле многие люди испытывают затруднения, когда приходится называть единичный экземпляр из пары. Ошибки в названиях обуви в единственном числе встречаются очень часто. Давайте разберёмся с «этим туфлёй», а заодно и с названиями остальной обуви.
Сначала рассмотрим случаи, когда название одного экземпляра из пары имеет женский род.
Туфли – туфля (а не «туфель»). Современные нормативные словари дают только одну допустимую форму этого слова: туфля – женского рода, а вот в словаре В. Даля есть и туфля (ж. р.) и туфель (м. р.). Дело в том, что слово пришло в наш язык как немецкое tuffel – туфли, башмаки, и по аналогии со словом башмак появился туфель – мужского рода. Однако со временем форма женского рода закрепилась как нормативная. И если род этого слова сегодня большинство определяет правильно, то вот с ударением не всё так гладко. Вариант с ударением на последнем слоге (туфля́) широко распространён, но является ошибочным. Верным будет ударение на первом слоге – ту́фля. Именно такое написание фиксируют словари: ту́фля натёрла ногу, не нашла одну ту́флю. Нюансы написания есть и у названия пары этой обуви. Так, фраза «у меня нет туфлей» – ошибочная. Правильно: «у меня нет ту́фель».
Одним из самых спорных является, пожалуй, случай с тапками. Один та́пок или одна та́пка? Разброс мнений здесь примерно 50 на 50, оба варианта встречаются и в художественной литературе. Но какие бы словесные баталии ни велись по этому поводу на лингвистических форумах (там огромное количество комментариев типа: «Всегда искал тАпок, а не тАпку, когда терялся один из них», «Родители и все знакомые говорили "тапок". О том, что тапок – это тапка, узнала в 23 годика...»), пока словари дают только одну допустимую форму, и она женского рода – та́пка: тапка нашлась под кроватью.
Сюрпризом для многих окажется и название одной штуки из пары кроссовок: одна кроссо́вка (а не «один кроссовок»). Также в единственном числе женского рода будут слова: санда́лия (а не «сандалий») – от «сандалии»; бу́тса (а не «бутс») – от «бутсы»; босоно́жка (тут уж трудно сказать по-другому) – от «босоножки»; бахила – от «бахилы»; галоша (калоша) – от «галоши» (калоши).
Следующие названия обуви в единственном числе будут мужского рода: боти́нок – от «ботинки» (сразу думается: разве может быть «ботинка»? Но вот как раз «ботинка» и существовала в своё время и нередко встречалась в литературе. Например, у Н. Лескова в «Пугале»: «... босой мальчик сходил в соседнее село к солдату, который мог исправить повреждение, сделанное лешим в моей ботинке..», да и у Л. Толстого один из героев «топал ботинкою»); бот – от «боты»; ботфо́рт (а не «ботфорта») – от «ботфорты»; кед (не «кеда» и не «кедина» – да-да, в единственном числе это слово имеет форму мужского рода) – от «кеды»; сла́нец (а не «сланца») – от «сланцы»; мокасин (не «мокасина») – от мокасины; шлёпанец (не «шлёпанца») – от «шлёпанцы».
Особняком стоит слово – унты. Особенность его в том, что в единственном числе оно может быть как женского, так и мужского рода. Решающим фактором при выборе верного варианта выступает ударение. Дело в том, что название этой меховой обуви на мягкой подошве может произноситься по-разному – унты́ и у́нты. В свою очередь каждый из приведённых вариантов имеет собственную форму единственного числа: унты́ – унт; у́нты – у́нта. Это слово лингвисты определяют как двуродовое.
Определение рода слова, если оно употребляется в основном во множественном числе – задача в русском языке непростая. И конкретного правила, алгоритма действия нет. «Грамота.ру» лаконично советует: такие слова следует запомнить. Но мы все знаем, сколько в русском языке слов, которые «следует запомнить», поэтому самый верный способ не ошибиться – обратиться к словарю, лучше всего орфографическому.
Материал подготовила заведующая редакционно-издательским отделом О. В. Осипова
- 872 просмотра