Друзья, сегодня, в День словаря, хотим познакомить вас с любопытным изданием, которое вы не то что запросто не купите ни в одном книжном магазине нашего города, но и не в каждой библиотеке найдёте. Это «Словарь названий жителей СССР» под редакцией А. М. Бабкина и Е. А. Левашова. Книга старая, выпущена в 1975 году, но её данные по-прежнему актуальны, ведь большинство населённых пунктов и их названия сохранились и после распада СССР. Рассказываем, что это за словарь и для чего нужен.
Здесь представлены названия людей по месту их жительства. Это широко употребительный разряд лексики, который не включается в общие толковые словари. Мы часто встречаем в речи такие слова, например: москвичи, рязанцы, йошкаролинцы. Для обозначения названий жителей определённой местности существует даже специальный термин – этнохороним (этникон). Словарь содержит русские названия жителей крупных населённых пунктов, а также некоторых населённых пунктов, которые в силу тех или иных причин имеют широкую известность. Есть в нём разделы, посвящённые названиям жителей зарубежных стран и названиям по рекам, озёрам, островам. Слова иллюстрируются цитатами из различных источников – старинных документов (летописей, актов, грамот), художественных произведений, газетных статей – или ссылками на них. И хотя составители указывают в предисловии, что словарь не является строго нормативным, на него, безусловно, можно опираться при необходимости.
В русском языке нет чёткого правила формирования названий жителей стран и городов, однако есть закономерности. Используются разные словообразовательные модели с помощью суффиксов -ец, -ениц, -овец, -анин, -янин, -ич и другие. Но наиболее интересны те случаи, когда горожане имеют совершенно нестандартные этнохоронимы. Это может быть связано с исторической традицией. Иногда со сложным названием населённого пункта. Поэтому зачастую трудно сходу сказать, как правильно назвать жителей того или иного города.
Например, как называют жителей города Гусь-Хрустальный? Зная про суффиксы, можно предположить варианты гусьхрустальчане или гусьхрустальнинцы. Но на самом деле всё гораздо прозаичнее. Словарь сообщает нам, что в городе с таким чудесным названием живут гусевцы или гусевчане. Изначально посёлок назывался Гусская волость – по названию местной реки Гусь. Там начали строительство стекольного завода, что добавило в название города слово Хрустальный. Однако жители, тем не менее, продолжают называться по-старому.
Не менее интересна история с городом Торжок. Как же называются его жители? Если не знаете, ни за что не догадаетесь. Новоторжцы (или новоторы). Дело в том, что древнее название города Новый Торг. Но и названия торжковцы, торжане в словаре тоже отмечены.
Жители Череповца исторически назывались черепанами (в словаре приводятся примеры употребления этого слова в источниках за 1895, 1885 гг.), однако в последние десятилетия этот вариант почти вышел из употребления, уступив место череповчанам.
В городе Курске живут не куры и не курцы, а куряне (курянин и курянка). В словаре также приводятся устаревшие варианты курчане и куряки.
В Муроме – муромляне (муромлянин, муромлянка), в Смоленске – смоляне (смолянин, смолянка), в Орле – орловчане (орловчанин, орловчанка), в Твери – тверяки (тверяк, тверичанка), а в Тобольске – тоболяки (тоболяк, тоболячка).
Интересны этнохоронимы, образованные от похожих названий. К примеру, в Нижнем Новгороде живут нижегородцы, а в Великом Новгороде – новгородцы; в Ростове Великом – ростовцы, а в Ростове-на-Дону – ростовчане. Главное, не перепутать. А жители Волжска и Волжского зовутся чаще всего одинаково – волжане.
Омчанами (или амчанами) называются жители Мценска, а вот жители Омска – омичами.
Особую сложность вызывает образование этнохоронимов для жителей городов со сложносоставными названиями. Как правило, в таких случаях используется лишь одно слово из названия города. Например, правильно говорить тагильчане, а не нижнетагильцы, жителей Набережных Челнов называют челнинцами, а жителей Великого Устюга – устюжанами. Однако и эта тенденция нередко нарушается: жители города Старый Оскол называются старооскольцами.
Вот так, как всегда, всё непросто в русском языке. Поэтому, если вы любите путешествовать по городам и весям нашей огромной страны, дабы не обидеть жителей того или иного населённого пункта, знайте, как правильно они называются. В этом вопросе Словарь названий жителей СССР (или его современное переиздание, которое можно найти в интернете) просто незаменим. Он пригодится и тем, чья деятельность связана с текстами и публичными выступлениями, а также всем, кто хочет сделать свою речь более яркой и грамотной.
Материал подготовила О. В. Осипова, редакционно-издательский отдел
- 1140 просмотров