Непременный спутник зимы в нашем регионе – мороз. Это слово настолько привычно для нас, что многие не догадываются о том, как оно возникло и кто его «родственники».
«Мороз» – древнее славянское слово, которое сохранило своё первоначальное значение «холод», «холодная зимняя погода». Его современная форма развилась из праславянской основы *morzъ (-морз-), которая в свою очередь возникла из *mьrzъ (-мерз-). Обе эти основы связаны прежде всего с понятием застывания, перехода из жидкого (мягкого, подвижного, гибкого, живого) состояния в твёрдое (застывшее, неподвижное, мёртвое). Так, например, в украинском языке есть диалектное слов «мразиця» – болото (как результат «застывания», «отвердевания» озера), в словенском suha mrazica – сосулька (вода течёт и застывая превращается в сосульку). Смысловой компонент «застывание» как результат влияния низкой температуры, холода и стал основным в развитии значения слов с корнем -мороз-.
В древнерусский язык основа *morzъ перешла в виде «морозъ» (вследствие изменения на восточнославянской почве сочетания *or между согласными в полногласное сочетание -оро-), а в старославянском закрепилась как «мразъ» (здесь сочетание *or трансформировалось в -ра-). Похоже это слово звучит и в других славянских языках: чешское mráz – сильный холод; болгарское мразъ – большой холод, мороз, лёд; польское mróz – температура ниже нуля.
Но помимо прямого значения слова с основами -морз- и -мерз- стали развивать и переносное. В большей степени это коснулось основы -мерз-. От неё образовались слова «мерзкий», «мерзавец», значения которых формировались по смысловой аналогии «холодный» – значит «неприятный». Такое развитие значения связано с неприятными ощущениями, которые возникают у человека, когда он сильно мёрзнет. Подобным образом, по мнению, лингвистов, негативное значение закрепилось за словом «мразь» (от основы -морз-). Язык отмечает и тут и там очень тонкие проявления чувств: нечто отвратительное может вызвать такую же внутреннюю дрожь, лёгкий озноб, как и холод.
Лев Успенский относительно слова «мерзкий» писал, что первоначально оно, по-видимому, значило «отвратительный до озноба».
В других славянских языках происходило похожее переосмысление. Так, в сербохорватском есть слова мр̏зак, мр̏зка – «противный, противная», в словенском mŕzǝk, mŕzkа – «отвратительный, отвратительная», в чешском, словацком языках mrzký – «скверный, гадкий».
Таким образом, слова «мороз», «мразь» и «мерзавец» этимологически являются родственными.
Интересно, что смысловой компонент основы *mьrzъ / *morzъ способствовал возникновению в некоторых славянских языках однокоренных с *mьrzъ слов, обозначающих лень, ленивого человека: сербохорватское диалектное мр́за – лень, болгарское мръзи ме – мне лень, мръзлив – ленивый. Исследователи соотносят такое развитие значения с тем, что одной из особенностей перехода из жидкого состояния в твёрдое является замедление движения. С этим связано и развитие значения «ленивый» – как тот, кто мало двигается.
Литература:
- Этимологический словарь славянских языков : праславянский лекс. фонд / Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова ; под ред. О. Н. Трубачёва, А. Ф. Журавлёва. – Москва : Наука, 1994. – 256 с. – Вып. 20 (*morzatъjь – *mъrsknqti). – URL: https://etymolog.ruslang.ru/doc/essja20.pdf (дата обращения: 25.02.2025). – Текст : электронный.
- Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. / П. Я. Черных. – 3-е изд., стереотип. – Москва : Русский язык, 1999.
Т. 1: А – Пантомима. – 624 с.
- Цыганенко, Г. П. Этимологический словарь русского языка / Г. П. Цыганенко. – Киев : Издательство «Радянська школа», 1970. – 600 с.
Подготовила заведующая редакционно-издательским отделом О. В. Осипова
- 112 просмотров