ОНИ ПРОСЛАВИЛИ НАШ КРАЙ. Профессор Михаил Павлович Чхаидзе

21.02.2022 | 1008 просмотра(ов)

21 февраля в мире отмечается Международный день родного языка. В нашей многонациональной стране в условиях тесного культурного сотрудничества народы проявляют живой интерес друг к другу. Ещё с XIX века историей народа мари, его устным творчеством интересовались финно-угорские учёные Ф. Видеман, М. Веске, П. Аристэ, П. Кокла, М. Кастрен и другие. Они внесли большой вклад в изучение языка и фольклора, в подготовку национальных научных кадров.

Заметную роль в развитии марийского языкознания 30-х годов сыграли известные учёные страны, грузины по национальности академик Н. Я. Марр и его ученик М. П. Чхаидзе. Будучи директором Института языка и мышления АН СССР, Н. Я. Марр организовал в 1929 году специальную научную экспедицию по изучению марийского языка. По совету академика Марра будущий доктор филологических наук, профессор М. П. Чхаидзе со студенческой скамьи связал свою судьбу с марийским языкознанием.

Михаил Павлович родился в 1905 году в Грузии в селе Мамати в семье крестьянина Павла Махарбеловича Чхаидзе. С детства любил читать книги. По совету своего учителя Ивана Хеладзе он поступил в Ланчхутский педагогический техникум. В 1924 году Чхаидзе поступил в Тбилисский университет на факультет словесности. Изучал грузинскую филологию. В 1926 году перевёлся в Ленинград, стал студентом Восточного института. Здесь продолжил углублённо заниматься языкознанием, слушал лекции академика Н. Я. Марра. До приезда в Ленинград Михаил Чхаидзе почти не владел русским языком. Но за короткое время он не только усвоил русский язык, но даже выучил и стал прекрасно говорить на трёх иностранных языках. Замечая талант, острый ум молодого парня, его наставник Н. Я. Марр предложил начать исследовать финно-угорские языки. Из множества финно-угорских языков М. Чхаидзе выбрал марийский. В 1930-1933 гг. он учился в аспирантуре при Академии наук СССР.

В конце 1920 – начале 1930-х гг. у многих народов России ещё не был сформирован национальный литературный язык. Не хватало или почти не было книг, грамматик, словарей. Грамматика как наука тоже была не исследованной, поэтому помочь в исследовании младописьменных языков разных регионов отправляли талантливых студентов. Так М. Чхаидзе, взяв с собой нужные справочники и словари, приехал в Марийскую автономную область. За короткий период он в совершенстве овладел марийским языком. Совершил несколько экспедиций в районы компактного проживания марийцев. Его первая научная работа называется «Вторая марийская яфе- тидологическая экспедиция», она напечатана в 1931 году в Ленинграде. Среди других трудов можно выделить такие работы, как: «К вопросу о путях национальных языков (О развитии двух марийских языков)» (1934), «О генезисе образовательных элементов в марийском языке» (1935), «Марийские числительные до десяти» (1935), «Падежи в марийском языке» (в соавт. с Н. Ф. Яковлевым, 1936), «Местоимения в марийском языке» (1937), «Язык марийцев Тоншаевского района Горьковской области» (в соавт. с И. Ф. Андреевым, 1939), «О междометиях в марийском языке» (1939) и др. Они напечатаны как в центральных изданиях, так и республиканских журналах и сборниках: «Пролетар культур верч» («За культуру пролетариата»), «Марий илыш» («Марийская жизнь»), «МАО», «Труды МарНИИ».

В 1920-1930-х годах М. П. Чхаидзе как ученик Н. Я. Марра исследовал марийский язык с точки зрения так называемого «нового учения» о языке. Вслед за своим учителем был сторонником споров о двух марийских языках. Это положение способствовало возникновению двух форм литературного языка. В 1936 году Михаил Павлович успешно защитил кандидатскую диссертацию на тему «Спряжение глаголов в марийском языке». Он принимал активное участие в подготовке и проведении первой научной языковедческой конференции (1937), на которой обсуждались вопросы марийского алфавита и орфографии. М. Чхаидзе заботился о развитии марийского литературного языка. Часто выступал в печати, дискутировал на темы орфографии, алфавита, грамматической нормы литературного языка и её развития. Его мнение во многом было доминирующим среди марийских учёных и творческих работников. М. П. Чхаидзе можно считать одним из авторов реформы марийского языка 1937 года.

Из монографических трудов можно выделить две его работы: «Спряжение глаголов в марийском языке в свете стадиального развития речи» (1939) и «Синтаксис лугово-восточного марийского языка» (1941). Они также написаны на основе «нового учения» о языке. Параллельно с марийским М. П. Чхаидзе изучал и другие финно-угорские языки: мордовский, удмуртский и финский.

Живя в Йошкар-Оле, познакомился и был в хороших дружеских отношениях с передовой марийской интеллигенцией. Среди них Михаил Павлович особенно уважал и ценил первого директора МарНИИ В. А. Мухина, учёного-энциклопедиста в области марийского языкознания В. М. Васильева, преподавателя Марийского педагогического техникума В. Т. Соколова (с ним познакомился ещё в Ленинграде), писателей С. Г. Чавайна и Тыныша Осыпа, а позже поэта Миклая Казакова. Для марийской истории и культуры очень ценно его воспоминание об основоположнике марийской литературы С. Г. Чавайне «Тыгай ыле Чавайн» («Таким был Чавайн»), которое было опубликовано в № 5 журнала «Ончыко» («Вперёд») за 1978 год.. В данной статье М. П. Чхаидзе воспоминал тёплые встречи с С. Чавайном. Общались они на чистом марийском языке. М. П. Чхаидзе уважал и ценил наш родной язык: «По сравнению с другими языками марийский язык не трудный. Он легче других, которыми я владею».

Научную работу Чхаидзе прервала Великая Отечественная война. Он добровольцем ушёл на фронт. Вернувшись, продолжил заниматься марийским языком. Областью изучения выбрал морфологию, в частности, категорию глагола. В течение долгого времени исследовал природу, типологию, генетические вопросы марийских составных глаголов. Результатом его исследования стала монография «Спаренные глаголы в марийском языке» (Йошкар-Ола, 1960). На основе данного исследования, дополнив его новыми материалами из других родственных и неродственных языков (всего около 45 языков), подготовил докторскую диссертацию на тему «Проблема спаренных глаголов». Успешно защитил её в 1967 году на заседании учёного совета Института языкознания АН СССР. Ему присуждена учёная степень доктора филологических наук. В диссертации имеется глава, посвящённая характеристике спаренных глаголов марийского языка.

Дружеские отношения сложились между М. П. Чхаидзе и марийскими языковедами И. Ф. Андреевым, О. Г. Хорошавиной, профессорами Н. Т. Пенгитовым, Л. П. Грузовым, Г. И. Лаврентьевым. Не раз они ездили вместе в лингвистические экспедиции, создавали научные труды. М. Чхаидзе помогал своими консультациями и добрыми советами, поощряя на новые творческие поиски.

Чхаидзе был участником нескольких Всесоюзных научных конференций, совещаний финно-угроведов (Петрозаводск, 1961; Сыктывкар, 1965; Йошкар-Ола, 1969), IV Международного конгресса финно-угроведов (Будапешт, 1975). В 1965 году в Сыктывкаре он выступил на Всесоюзной научной конференции по финно-угроведению со статьёй «Работы американских лингвистов по мариведению». В ней дал оценку деятельности прибалтийско-финских учёных, живущих в США. Это Ева Кангасмаа-Минн, Ало Раун, Томас Себеок, Елена Ристинен, Валдис Зепс и другие.

С конца 1960-х годов предметом его исследований стала проблема машинного перевода с одного языка на другой. М. Чхаидзе был руководителем группы машинного перевода в вычислительном центре Академии наук Грузинской ССР.

Уважаемый учёный-языковед, знаток и исследователь марийского языка ушёл из жизни в 1988 году на родине, в Грузии.

 

Публикация подготовлена на основе статьи «Чхаидзе Михаил Павлович (1905-1988)» О. А. Сергеева // История марийского края в лицах. 1917-1940. – Йошкар-Ола, 2017. – С. 362-364.

 

По данной теме можно также прочитать следующую литературу:

Лаврентьев Г. Наукыш корныжо вияш лийын огыл / Гурий Лаврентьев // Ончыко. – 2016. – № 5. – С. 130-135.

Исанбаев Н. Совместные пути познания / Н. Исанбаев // Марийская правда. – 1982. – 18 февраля. – С. 3.

 

Материал подготовили сотрудники отдела национальной и краеведческой литературы и библиографии А. Булыгина и Е. Петрова

Русский