Очень английская сказка от Льюиса Кэрролла

04.07.2021 | 1080 просмотра(ов)

Книга должна означать нечто большее, чем хотел сказать автор

Л. Кэрролл

Кто сегодня не знает сказку «Алиса в Стране чудес»? Вероятнее всего, нет такого человека, который бы не слышал о «чудесатых» приключениях маленькой девочки. Даже если кто-то не читал книжку, то, наверняка, смотрел одну из многочисленных экранизаций. В этой странной английской сказке всё вверх тормашками и шиворот-навыворот. Наполненная странными шутками, пародиями и аллюзиями, она не всегда понятна читателям. Над её загадками уже много лет ломают головы самые разные учёные: и математики, и физики, и историки, и теологи, и, конечно, литературоведы. Но даже им не удалось до конца понять смысл этой сказки. Тем не менее, книга до сих пор пользуются огромной популярностью не только у детей, но и у многих взрослых.

А история создания сказки стала известна благодаря дневникам автора. Давайте сегодня и мы вспомним её, и, возможно, узнаем какие-то неизвестные нам факты.

4 июля в далёком 1865 году в британском издательстве Macmillan and Co вышло первое издание книги «Алиса в Стране чудес». На обложке значился автор – Льюис Кэрролл. Под этим псевдонимом скрывался Чарльз Лютвидж Доджсон – удивительный человек, известный в двух, казалось бы, совершенно противоположных областях: математике и литературе. Работая профессором в Оксфордском университете, он был очень робкий и застенчивый, заикался и страдал бессонницей. В то же время он обожал театр, увлекался фотографией, рисовал, сочинял стихи и рассказы, наполненные парадоксами и тонким английский юмором.

Кстати, о псевдониме, который сам по себе – трижды перевёртыш. Чарльз Лютвидж Доджсон сначала перевёл своё имя на латынь – получилось Каролус Людовикус, затем – обратно на английский, но поменял имя и фамилию местами – получилось Льюис Кэрролл.

Прототипом главной героини сказки была реальная девочка Алиса (Элис) Лидделл – дочь Генри Лидделла, декана Оксфордского университета в Крайст-Черче. Именно там Чарльз Доджсон и встретил свою маленькую музу. А случилось это так. В тот момент, когда семья Лидделлов вышла из дома (они жили в университетском кампусе), Чарльз как раз фотографировал часовню. Фотография в то время была большой редкостью, поэтому семья очень обрадовалась, когда Доджсон предложил сделать их семейный портрет. Так он познакомился и подружился с семьёй Лидделлов. Писатель стал частым гостем в их доме. Он прекрасно ладил с детьми, проводил с ними много времени, развлекая интересными историями о волшебной Стране Чудес. Алисе тогда было всего четыре года. Молодой человек был очарован маленькой девочкой, и она стала его музой.

4 июля 1862 года, ровно за три года до выхода книги «Алиса в Стране чудес», Чарльз Доджсон вместе со своим другом и коллегой по Оксфорду Робинсоном Даквортом и сёстрами Лидделл – Лориной, Алисой и Эдит – отправился на лодочную прогулку по Темзе. Этот день, как впоследствии скажет английский поэт Уистен Хью Оден, «так же памятен в истории литературы, как 4 июля в истории Америки».

В пути девочки заскучали и попросили рассказать сказку. Для Доджсона, который частенько импровизировал на ходу, это не составило труда. Главной героиней новой истории стала маленькая девочка Алиса, которая попала в Подземную Страну, провалившись в нору Белого Кролика. Она очень напоминала саму Алису, а некоторые персонажи – её сестер. Дакворт позже вспоминал: «В то наше знаменитое путешествие в Годстоу с тремя мисс Лидделл мы гребли парой и история рассказывалась через мое плечо для Алисы Лидделл... Я помню, что обернулся и спросил: «Доджсон, неужели это импровизация?» И он ответил: «Да, я придумываю на ходу». Я также хорошо помню, как, когда мы привезли детей обратно в дом ректора, Алиса, желая нам спокойной ночи, сказала: «О, мистер Доджсон, пожалуйста, запишите для меня приключения Алисы». И он ответил, что постарается. Этот момент можно считать рождением писателя Льюиса Кэрролла».

Над книгой писатель работал долго и несколько раз её переписывал. 13 ноября 1862 года в его дневнике появилась запись: «Начал писать сказку для Алисы, надеюсь закончить к Рождеству...». Доджсон писал и рисовал, изображая настоящих кроликов и пытаясь детально скопировать лица с фотографий Алисы. Все его герои выглядели довольно печальными, и исследователи полагают, что привередливый Белый Кролик был создан по образу писателя. Первый вариант был закончен 10 февраля следующего года, однако Кэрролл не отдал его Алисе. Согласно дневниковым записям, весной 1863 года он показал незаконченную рукопись своему другу и советчику Джорджу Макдональду, и его детям она очень понравилась. В середине 1864 года Кэрролл написал ещё один вариант, а первый уничтожил. 26 ноября 1864 года рукопись в виде самодельной книги под названием «Приключения Алисы под землёй» («Alice’s Adventures Under Ground») Доджсон подарил Алисе Лидделл. На первой странице было написано «Рождественский подарок дорогому ребёнку в память о летнем дне». К ней он прикрепил фотографию Алисы в 7-летнем возрасте.

Доджсон доработал рукопись, написал несколько дополнительных глав (в первом варианте было только 4 главы), и в 1865 году под новым названием «Приключения Алисы в Стране Чудес от Льюиса Кэрролла» («Alice’s Adventures in Wonderland by „Lewis Carroll“») книга вышла в свет. Для её оформления был приглашён один из лучших детских иллюстраторов того времени Джон Тенниел. В первое издание были включены 42 его иллюстрации, которые сегодня считаются классическими.

Книга была напечатана тиражом в 2 000 экземпляров в типографии Oxford University Press. Уже успели переплести 48 книг, но художнику Тенниелу не понравилось качество печати. Тираж был отозван и, судя по всему, уничтожен. Однако небольшая часть книг всё же успела разойтись по друзьям Кэрролла или была подарена детским приютам. 23 уцелевших книжки – сегодня настоящее сокровище. 18 из них хранятся в архивах и фондах библиотек, остальные – в частных коллекциях. Они редко меняют хозяев, но иногда всё-таки выставляются на аукцион с первоначальной стоимостью около трёх миллионов долларов.

Английское общество того времени настороженно отнеслось к новой книге. Первые отзывы критиков были негативными. Так, в рецензии, появившейся через несколько месяцев после выхода книги, историю охарактеризовали как «неестественную и перегруженную всякими странностями», от которой ребёнок будет испытывать скорее недоумение, чем радость. А вот детям сказка понравилась. Со временем и взрослые разглядели красоту мира, придуманного Льюисом Кэрроллом, и в прессе стали появляться положительные оценки.

В России книга появилась в 1879 году в издательстве «А. И. Мамонтов и Ко» под названием «Соня в царстве дива». Первый перевод книги на русский язык вызвал бурю негодования у знатоков литературы. «В маленькой книжке, переполненной орфографическими ошибками и стоящей непомерно дорого, помещён какой-то утомительно скучнейший, путанейший болезненный бред злосчастной девочки Сони; описание бреда лишено и тени художественности; остроумия и какого-нибудь веселья нет и признаков», – такой отзыв на сказку появился в 1879 году в журнале «Народная и детская библиотека».

Здесь следует заметить, что хотя Льюис Кэрролл и был автором множества трудов, но во всех своих произведениях делал очень много ошибок. Самого писателя это мало беспокоило, хотя и в те времена писать безграмотно считалось просто неприличным. Исследователи жизни писателя считают, что он страдал от дислексии и просто не мог писать без ошибок.

Шестью годами позже, в 1871 году, появилась вторая книга «Алиса в Зазеркалье». Рукописный экземпляр, который Доджсон подарил когда-то Алисе Лидделл, сегодня хранится в Британской библиотеке.

Сказка известного математика, написанная 156 лет назад, давно и прочно завоевала сердца взрослых и совсем маленьких читателей. Количество проданных книг превышает 100 миллионов, по мотивам произведения созданы художественные и анимационные фильмы.

Центр чтения приглашает ещё раз перечитать одну из самых известных детских сказок и другие произведения Льюиса Кэрролла.

А если хотите прочитать книгу на языке оригинала, то у вас есть такая возможность – в нашей библиотеке имеется издание «Приключения Алисы в Стране чудес» на английском языке и в русском переводе Владимира Набокова «Аня в стране чудес», которое находится в отделе литературы на иностранных языках. А прямо сейчас в нашей рубрике «Давайте прочитаем в оригинале!» вы можете посмотреть и послушать небольшом фрагмент из этой книги на английском языке. http://nbmariel.ru/content/novaya-rubrika-davayte-prochitaem-v-originale

Фото сайта Культурология.РФ https://kulturologia.ru/blogs/190520/46375/

 

Предлагаем несколько источников, из которых можно узнать много интересного:

10 любопытных фактов об экранизации сказки Льюиса Кэрролла «Алисе в стране чудес» // Культурология.РФ : [сайт]. – URL: https://kulturologia.ru/blogs/050416/29057/ (дата обращения: 02.07.2021)

История создания книги // Алиса в Стране чудес : [сайт]. – URL: http://www.wonderland-alice.ru/book/ (дата обращения: 01.07.2021)

Код «Алисы»: Как разобраться в знаменитой сказке, если вы не выпускник Оксфорда // Культурология.РФ : [сайт]. – URL: https://kulturologia.ru/blogs/091219/44879/ (дата обращения: 01.07.2021)


Материал подготовила на основе информации открытых источников У. Р. Рябчикова, заведующая отделом маркетинга

 

 

Русский