Зря, конечно, Шарль Перро стеснялся сочиненных им сказок. У него были все основания уже тогда, (в 1697 году!) считать «Сказки Матушки Гусыни» своим несомненным триумфом, ибо каждый день в книжных лавках Парижа продавалось по 50 и более экземпляров этой книги! За первый же год «Сказки» были переизданы 4 раза. Неслыханный успех! Такое, пожалуй, не снилось сегодня даже бестселлеру о Гарри Поттере.
Вообще-то, именинник сегодняшнего дня Шарль Перро (395 лет со дня рождения!) посвятил свою долгую жизнь делам государственным и большой науке. Он был генеральным секретарем в интендантстве королевских построек, членом Французской академии наук, физиком, анатомом, языковедом… Сочинение же сказок считалось делом несерьезным, не достойным взрослого, а тем более государственного человека…
Именно поэтому семидесятилетний Перро издал сочиненные им сказки под псевдонимом. И до конца жизни так и не признался в своей причастности к появлению на свет этих «милых литературных пустячков». Истина восторжествовала только после его смерти. Именно тогда авторство было возвращено достопочтимому Шарлю Перро.
Время, как всегда, расставило всё по своим местам: государственные заслуги Шарля Перро забылись (может, вовсе и не заслуженно), а в веках осталось совершенно другое. Остались волшебные сказки господина генерального секретаря… Они запомнились так крепко, что и через сотни лет мы читаем и перечитываем их с большим удовольствием.
«Не правда ль, есть особая приятность – в бесспорность превращать невероятность?»
Эти стихотворные строчки были использованы в качестве эпиграфа к первому изданию книги сказок Перро в 1697 году. Впрочем, стихотворным был не только эпиграф. Русский читатель этого не знает, но у каждой из восьми сказок сборника «Сказки Матушки Гусыни» была стихотворная мораль. Причем, не одна, а целых две: первая предназначалась для прочтения детям, а другая – несколько фривольная и ироничная – была адресована взрослым.
Вот какой «двойной вывод» следует у Перро после сказки про Красную Шапочку: 1) дети не должны по дороге разговаривать с чужими, иначе их сожрет волк… 2) подобные сладкоречивые волки весьма опасны для юных невинных девиц… Не случайно в этой сказке мотив ритуального проглатывания тотемным животным человека превращается в своего рода любовный поединок.
Первый вывод после «Золушки» гласит: трудолюбие и скромность – лучшие из добродетелей человека… А вот второй вывод сформулирован так: без влиятельных знакомств, без протекции (в данном случае – без помощи феи-крестной) в свете не пробиться…
А вот какой неожиданный, парадоксальный вывод делает Перро после сказки о Спящей красавице:
Немножко подождать, чтоб подвернулся муж,
Красавец и богач к тому ж,
Вполне возможно и понятно.
Но сотню долгих лет, в постели лёжа, ждать
Для дам настолько неприятно,
Что ни одна не сможет спать…
Одним словом: сказка – ложь, да в ней – намёк, добрым молодцам урок…
Общепризнанно, что Шарль Перро является родоначальником не только французской, но и мировой литературной сказки в целом. Именно под его мощным влиянием позднее, в 19 веке, появятся сборники сказок братьев Гримм, Вильгельма Гауфа, Ганса-Христиана Андерсена и др.
В России первый перевод сказок Перро случится в 1768 году, а в 1845 году В.А.Жуковский сделает стихотворный перевод «Кота в сапогах».
По сюжетам сказок Перро будет создано немало музыкально-театральных постановок, среди которых опера Дж. Россини «Золушка», балет С.Прокофьева «Золушка», несколько опер по мотивам сказки «Синяя борода»… Причем, у разных композиторов герцог Синяя борода будет выведен то в качестве жуткого злодея, то в качестве благородного рыцаря…
Всё это, так сказать, отдалённые положительные последствия. Но и сразу по выходу в свет волшебные сказки Перро имели оглушительный успех. Они моментально стали модным явлением в парижских аристократических салонах.
У Перро появилось много подражателей. В основном, это были великосветские дамы, которые выпускали один сборник за другим. Но даже наиболее способные из писательниц-сказочниц 17-18 веков не смогли подняться до вершин Шарля Перро. Почему?
Шарля Перро от его эпигонов выгодно отличал такой момент: Перро в конце 17 века во многом предвосхитил идеи века Просвещения. В своих сказках он намечал темы и провозглашал идеи, которые позже, в 18 веке, в полный голос зазвучат в творчестве французских просветителей Дидро, Монтескье, Русо, Вольтера…
А с подражателями произошла вот какая вещь: став модным салонным явлением, сказка вынуждена была подчиняться его законам. Именно салон стал диктовать свои правила «игры в народную сказку». От салонной литературной сказки в первую очередь требовались развлекательность и галантность. Ориентируясь на вкусы аристократок и аристократов, сказка неизбежно становилась искусственно-манерной, глянцевой, слащавой… Хотя некий гуманистический заряд она всё же несла. Например, в сказке Лепренс де Бомон «Красавица и Чудовище» уже явно намечен мотив человеческого сострадания, который в полную силу зазвучит в русской сказке «Аленький цветочек» Аксакова.
Подробнее о творчестве и судьбе гениального французского сказочника Шарля Перро читайте на нашем сайте по ссылке.
А нам только остается добавить: давайте не расставаться со сказками! Пусть они ведут нас своими волшебными дорогами! Ведь никто никогда не становится настолько взрослым, чтобы не читать волшебных сказок!!!
Материал подготовила главный библиотекарь Центра чтения Нагибнева И.Н.
- 757 просмотров