За полдня до начала войны

22.06.2024 | 206 просмотра(ов)

Гельсий Зайниев рассказал читателям журнала «Марий сандалык – Марийский мир» об истории создания поэтических посланий вождю.

В тот субботний день 21 июня 1941 года в Йошкар-Оле собрались представители всех районов, приехали гости из Москвы, Таллина, Казани, Уфы, Ижевска, Чебоксар, Саранска, Сыктывкара, Кирова и Иванова. В 13 часов в Маргостеатре начала свою работу пятая сессия Верховного Совета Марийской АССР, посвящённая 20-летию автономии.

С большим воодушевлением было принято поэтическое «Письмо марийского народа товарищу Сталину» – коллективное сочинение поэтов объёмом свыше 500 строк. Текст послания прочитали на марийском и русском языках поэт Иван Осмин и режиссёр русской труппы Маргостеатра Анатолий Горшечников. В финальной части послания прозвучали слова:

А если враг советские границы

Осмелится коварно перейти,

В красноармейский строй войдут марийцы,

Сметут врагов, встающих на пути.

 

И никто тогда не знал, что до рокового утра 22 июня оставалось всего около полусуток. Многие из участников юбилейной сессии, а также пятеро из семи авторов марийского оригинала (Шадт Булат, Василий Элмар, Илья Стрельников, Миклай Казаков и Макс Майн) встали в ряды защитников Родины. Сотни и тысячи бойцов и командиров отдали свои жизни за свободу и независимость Отчизны, в их числе – Булат и Элмар.

 

В конце 1940 года руководителя секции поэзии Союза писателей Ивана Осмина пригласил к себе заведующий отделом пропаганды и агитации обкома ВКП(б) Пётр Темерешев  и сказал:

– Год тому назад, в декабре 1939 года, грузинские поэты к 50-летию товарища Сталина сочинили ему коллективное письмо от имени своего народа. Есть предложение написать подобное в честь 20-летия Марийской АССР. Вы будете старшим в этом политически важном деле. Продумайте, кто мог бы войти в творческую бригаду.

Осмин сразу же высказал сожаление, что один из лучших поэтов Миклай Казаков призван в армию и сейчас проходит службу в Саранске. В связи с важным политическим проектом Казаков был временно отозван со службы и с горячим желанием включился в работу в составе «семёрки».

Чтобы найти достойных переводчиков послания вождю, руководство Марийской АССР обратилось к секретарю Союза писателей СССР Александру Фадееву, который предложил кандидатуры Эзры Левонтина и Арсения Тарковского. Если первый и до этого переводил марийские песни и стихи, то для Тарковского это была первая встреча с нашей поэзией. Гости приехали в Йошкар-Олу в апреле 1941 года и поселились в гостинице «Онар». Поставленную задачу они выполняли как истинные профессионалы. Да и вообще были нетерпимы к слабым, несовершенным произведениям, ко всякой недобросовестной работе. Оба являлись настоящими интеллигентами, большими знатоками и ценителями литературы.

Кстати, Арсений Тарковский прошёл славный боевой путь. Не желая пользоваться полагавшейся ему «бронью», уже в 1941-м ушёл на фронт. После ранения в 1943 году чуть не умер от газовой гангрены, перенёс четыре ампутации. Но никогда не считал себя инвалидом, не ныл, не жаловался.

В 1946 году Тарковскому пришлось столкнуться с марийской поэзией ещё раз. Дело в том, что в связи с 25-летним юбилеем Марийской АССР бригадой поэтов в составе Миклая Казакова, Ивана Осмина, Ильи Стрельникова, Макса Майна и Анатолия Бика было написано новое послание вождю. Для перевода его привезли в Москву, где русский текст подготовили Эзра Левонтин, Арсений Тарковский, Павел Шубин, Семён Липкин и Борис Иринин.

В этих сочинениях прослеживалась вся история марийского края, отмечались достижения и успехи, назывались имена героев прошлого и настоящего. Вот строки из первого письма:

 

Жизнь хороша, как день в разгаре мая,

Природа наша радости полна.

Певучих гуслей струны задевая,

Поёт мари – и песнь его нежна.

Народ марийский под лучом свободы

На жизнь и славу приобрёл права,

И создал наш язык за эти годы

Чудесные, напевные слова.

В Йошкар-Оле вовек не возродится

Угрюмый царевококшайский быт.

Возвысилась марийская столица:

Родной язык по радио звучит.

И Лермонтов заговорил с марийцем,

И Пушкин в каждый уголок проник,

И пламенного Горького страницы

Приблизил к сердцу наш родной язык.

В народе не иссякнет вдохновенье,

Оно – что ключ, рождённый между гор.

Шиялтыша и нежных гуслей пенье

Сливается в единый, дружный хор.

 

Но это была не вся правда. Вернее, далеко не правда. Жизнь нашего края, да и всей страны, была вовсе не такой, какой рисовали её авторы подобных обращений к вождю. На самом деле всё было иначе. Взять хотя бы тот факт, что лучшие представители Марийского края, которые боролись за советскую власть, создавали МАО, поднимали экономику и культуру, переводили на родной язык тех же Пушкина, Лермонтова и Горького, были расстреляны или отправлены в лагеря.

Поэтому у современного читателя тексты этого и других подобных писем вождю могут вызвать лишь горькую насмешку над старшим поколением, которое слепо поклонялось диктатору.

– Сейчас легко судить и упрекать писателей тех лет, – говорил лет двадцать тому назад Иван Иванович Осмин. – А тогда мы всей душой верили, что наша страна идёт к светлому будущему верной дорогой и боготворили руководителей, вождей. Не зря же я, например, свою дочь назвал Сталиной, а вторую – Элеонорой, по имени младшей дочери Карла Маркса. Если смотреть правде в глаза, то к началу 40-х годов в нашу жизнь вошло много хорошего, нового. Взять хотя бы ликвидацию безграмотности, подъём культуры, становление колхозов. Обо всём этом мы постарались образно рассказать в послании 1941 года...

Но ни восхваление вождя, ни «идейные» имена дочерей не помогли Осмину избежать участи писателей старшего поколения: в конце 1940-х годов его арестовали как антисоветчика и отправили в лагерь.

Как бы то ни было, эти коллективные поэтические письма-поэмы являются литературными, документальными памятниками своего времени и не подлежат забвению. Хотя в них много славословия в честь Ленина и Сталина, Октябрьской революции, партии большевиков, письма дороги нам тем, что они в известной мере отражают художественный, эстетический уровень марийской поэзии тех далёких лет.

«Письмо...» 1941 года вначале выпустили тиражом в четыре тысячи экземпляров и при этом в конце брошюры оставили десять чистых страниц с тем, чтобы под письмом могли поставить свои подписи жители республики. Сбор автографов шёл одновременно во всех районах и городах. Более 250 тысяч рабочих, колхозников, служащих, ветеранов труда – словом, всё взрослое население Марийского края поставило подписи под этим поэтическим и политическим документом. Затем в срочном порядке организовали выпуск второго издания, где в конце текста письма значилось точное число подписавших его людей.

Прошли годы, сменились поколения. Нет с нами тех, кто от имени всей республики и её народа писал письма Сталину и переводил их на русский язык. По-разному оценивают наши современники всё то, что делалось в советское и в том числе сталинское время. Но ничто не сотрёт из памяти народной юбилейные торжества: 20-летие, совпавшее с началом Великой Отечественной войны, и первый большой послевоенный праздник – 25-летие республики.

 

Статью Гельсия Зайниева «За полдня до начала войны» можно прочитать в отделе периодических изданий Национальной библиотеки имени С. Г. Чавайна (кабинет № 202).

Зайниев, Г. За полдня до начала войны / Гельсий Зайниев // Марий сандалык = Марийский мир. – 2011. – №2. – С. 34-37.

С электронной версией статьи можно познакомиться, пройдя по ссылке.

Поэтическое послание вождю находится в фондах Национальной библиотеки имени С. Г. Чавайна.

Письмо марийского народа товарищу Сталину / [письмо в стихах на марийс. яз. изложили поэты : Осмин Йыван, Казаков Миклай, Илья Стрельников [и др.] ; пер. с марийс. на рус. яз. Э. Левонтин, А. Тарковский]. – Йошкар-Ола : Марийс. гос. изд-во, 1941. – 19 с.

 

Русский