Одна из сказок (сохранена авторская орфография)

27.09.2018 | 2413 просмотра(ов)

Анисимова Т. А. КУВАН РЫВЫЖ МАЛАКАЙ

Кугызаж дене куважэ илэныт.

– Кугыза, пазарыш кае. Кол кочмат шуэш.

Кугызажэ пазарыш кая, колым налын оптэн толэш. Толмаш корныштыжо рывыж кийа.

– Чу, кувамын малакайжат шӱкшэмын, тидэ рывыжым налын тэрышкэм пыштышаш, – манын рывыжым тэрышкыжэ налын пышта. Рывыж кугызан колым налын толмым шижынат корнэш колшыла шуйнэн возын. Кугыза шкэдэкыжэ толын шуэш. Куважэ налаш куржын лэктэш. Имньым туараш толаша.

– Кува мый тыланэт у малакайлыкым конденам, тоштыжым комка тулыш шу.

Кува лачак комакаш олтэн улмаш. Куржын пура да, тошто рывыж малакайжым тулыш шуэн колта. Адак у рывыж малакайлыкым ончаш куржын лэктэш, ончат, колат уке, рывыжат уке. Мари тудым корно гыч налын да, рогыза йӱбакшэ пыштэн. Рывыж рогызам шӱтэн да, колымат корно мучко кышкен пытарэн, шкэжат лэктын каен. Куван у малакайат уке, тоштыжат уке, тулэш йӱлалтэн. Малакай дэч посна кодын. Рывыж корно мучко йоктармэ колжым кож йӱбак нумал опта, кочкын шынча тушто. Тушко ир пирэ толэш.

– Мом кочкат, рывыж тос?

– На, тыйат кочкын ончо.

– Мо путырак тамылым мунат тый. Кушто мунат?

– Уна вӱд воктэкэ каен почэтым вӱдыш чыкэн шич. Чыдыр чучэш гын чотырак чыкэ, чыдыр чучэш гын чотырак чыкэ. Вара шуко кол пӱтырна, почэшэт.

Пирэ вӱд воктэкэ кая. Почшым вӱдышкӧ чыкэн шинчэш. Ик йӱд-вошт тыгэ шинча. Поч пэш чот кылмэн пижын шинчэш вӱдэш. Эрлашым каяш тӱҥалэш пирэ, тарванашат ок лий, поч кылмэн пижын шинчын. Тудо вӱд дэкэ вӱдлан иктэ толэш ончэн шога. Вэсэ толэш, ончэн шога. Вара шуко калык погынымэкэ пирым вӱдвара дене лочкаш тӱҥалыт. Пирэ магыра. Почшым кӱрлын кудал колта. Рывыж дэкэ мийэн шуэш.

– Но рывыж тос, тый мыйым сай куклышыч.

– Онталэнам гын, онталэнам. Айда, мый тыланэт шорыкым мун пуэм.

Мари идым пэчыш намийа, олым орашке пуртэн шында пирым.

– Тӱр-р, шокта гын, чотырак шич, тудо шорык тӱшка толмо шокта. Тарванэт гын иктымат кучэн от шукто, чыланат кудал пытат.

Рывыж олым ораш тулым пижыкта. Олым «тӱр-р» шоктэн йӱлаш тӱҥалэш. Пирэ олым кӧргыш чотырак шинчэш. Кӧргыш пурмыж дене олым ден пырльа пунжо йӧршӧш йӱлэн пыта, чара пирэ лийын кодэш. Тужэчын рывыж дэкэ кудалэш.

– Ну рывыж тос, тый мыйым йӧршӧшак ондалышыч.

– Онталшым гын, онталшым. Мый тыланэт пун кушмо вэрым муам, айда.

Рывыж пирым шуан-вондо лоҥгашкэ наҥгайа.

– Вот тыштэ мӧҥгэш-оньэш чот кудалышт, вара пун чот кушкаш тыҥалэш.

Пирэ шуан-вондо коклаштэ уло кэртмыж дене кудалыштэш, чара коваштыжэ чылт ньыгылгыл пыта. Вӱр йогаш тӱҥалэш. Пирэ кола. Рывыж тудо пирыжымат кож йӱбакшэ наҥгайа да, кочкын колта.

 

ПРО БАБУШКИН ЛИСИЙ МАЛАХАЙ

 

– Дед, съезди на базар! Что-то захотелось мне рыбки покушать, – говорит старуха мужу.

Поехал дед на базар, накупил рыбы и везет домой. Видит – лежит на дороге лиса.

«Постой, у моей старухи малахай износился. Возьму-ка я эту лису старухе на малахай», – подумал старик и положил лису в сани. А лиса-то была живая, она только притворилась мертвой.

Приехал старик с базара, а старуха выходит распрягать лошадь. (Примечание исполнительницы: «И я раньше выходила мужу навстречу).

– Старуха, – говорит старик. – Я привез тебе лисий мех на новый малахай, старый брось в печку.

Старуха как раз затопила печку. Вбегает она в избу и бросает свой старый малахай в огонь. Тем временем распрягли лошадь, заглянули в сани, а там ни рыбы, ни лисьего меха. Лиса, оказывается, прогрызла мешок, выбросила рыбу на дорогу – все по рыбке да по рыбке, а потом и сама выскочила из саней. Не стало у старухи ни нового, ни старого малахая.

А лиса собрала рассыпанную по дороге рыбу, сидит себе под елкой и ест. Подбежал к ней волк и спрашивает:

– Что ты кушаешь, кумушка?

– На, попробуй! – отвечает лиса.

Волк попробовал рыбку и спросил:

– Где и как ты достала такой вкусной еды?

– Пойди на речку к проруби, сунь хвост в воду и когда почувствуешь, что хвост тянет книзу, садись плотнее, тогда больше рыбы пристанет к хвосту.

Настал вечер. Волк пошел к проруби и сунул хвост в воду. Посидел и чувствует, что хвост начинает тянуть книзу. Помня совет лисы, он садится еще плотнее. За ночь примерз у волка хвост ко льду, да так, что не оторвешь. Попробовал волк подняться: ни с места!

Утром женщины пришли на речку за водой. Видят, у проруби сидит волк. Ну, и начали колотить его коромыслами. Волк завизжал, завыл, рванулся и побежал, оставив хвост в проруби. Пришел волк к лисе и говорит:

– Ну, подружка-лисичка, обманула ты меня!

– Обманула, так обманула, – за обиду я тебе овечку найду.

Ведет она волка на гумно и прячет его в куче соломы.

– Если будет тебя немного пригревать, ты садись поплотнее, тогда овечка будет твоя, – советует лиса.

Сунула лиса огонь в солому, а сама убежала. Огонь стал крепко припекать волка; он только ёжится, жмётся и пятится внутрь стога.

Так остался волк и без хвоста, и без шерсти.

Приходит он к лисе:

– Ну, подружка-лисичка, ты ведь опять меня обманула!

– Обманула, так обманула, – говорит лиса, – зато укажу тебе место, где отрастет у тебя шерсть. Пойди в кусты шиповника и поваляйся там.

Повалялся волк по шиповнику, и у него вся шкура облезла. После этого волк сдох. А лиса потащила своего дружка под елочку и съела.

Вот какая хитрая была лиса!

Русский