А.С. Пушкин в переводах

06.06.2019 | 1638 просмотра(ов)

Произведения А.С. Пушкина начали переводить ещё при его жизни, практически в начале поэтической карьеры. Тогда, в 1823 году, появился перевод на немецкий язык сказочной поэмы "Руслан и Людмила", почти одновременно сказка была переведена на французский.

Так Пушкин стал известен европейцам, а сказка положила начало многочисленным переводам почти всех произведений поэта на европейские и другие языки мира.

В настоящее время существуют переводы творчества А. С. Пушкина на многие языки (специалисты говорят о двухстах и более), среди них: английский, армянский, греческий, иврит, итальянский, китайский, немецкий, польский, украинский, татарский, турецкий, французский, чешский и другие.

Есть переводы на экзотические африканские языки, есть перевод и на эсперанто.

К 220-летию поэта в Зале национальных литератур подготовлена книжная выставка, отражающая наследие великого русского поэта в переводах на другие языки.

Русский